jueves, 19 de octubre de 2017


Fernando Aramburu, Premio Nacional de Narrativa por ‘Patria’

El jurado destaca de la obra galardonada "la voluntad de escribir una novela global sobre unos años convulsos en el País Vasco"


Cuando lo buscaron para decirle que había ganado el Premio Nacional de Narrativa, Fernando Aramburu (San Sebastián 1959) andaba paseando con
su perra Luna en Hannover, la ciudad alemana adonde se fue enamorado 
hace veinte años. 
Patria es la historia metafórica de los años más oscuros de Euskadi, un libro
centrado en un lugar simbólico de todos los sitios que sufrieron esas décadas
de dolor. Con un estilo que prolonga Los peces de la amargura (2006), su
libro de relatos sobre el mismo asunto, Aramburu aborda las raíces en las
que se asientan el odio y la maldad sembradas por ETA como factor principal 
de las desgracias de cuya realidad se nutre esta importante ficción.
Aramburu es licenciado en Filología Hispánica y desde 1985 reside en
Alemania, donde ha impartido clases de español. Es autor de las novelas 
Fuegos con limón (1996), Los ojos vacíos (2000), El trompetista del Utopía
(2003), adaptada al cine por Félix Viscarret con el título Bajo las estrellas; Bami
sin sombra (2005), Viaje con Clara por Alemania (2010), Años lentos (2012), 
por el que obtuvo el Premio Tusquets; La Gran Marivián (2013), Ávidas pretensiones (2014), galardonada con el Premio Biblioteca Breve; Las letras entornadas (2015) y Patria (2016).
También poeta y ensayista, Aramburu ha publicado varias colecciones de
relatos como Los peces de la amargura (2006), sobre las víctimas de ETA, con 
el que obtuvo premios como el Dulce Chacón, el Vargas Llosa o el de la Real 
Academia. Como poeta ha publicado poemarios bilingües, en español y 
euskera: Ave Sombra (Itzal Hegazti, 1981) o Bruma y conciencia 
(Lambroa eta kontzientzia, 1993).
Artículo completo en:


viernes, 6 de octubre de 2017

Las tres obras imprescindibles del Nobel de Literatura

La Academia Sueca ha premiado este año al novelista británico Kazuo Ishiguro



Tras la polémica generada por la Academia Sueca al otorgar el Premio Nobel de Literatura al cantante y compositor Bob Dylan, en esta edición el galardón ha vuelto a las manos de un escritor, el británico Kazuo Ishiguro. De origen japonés, Ishiguro se mudó a Inglaterra a los cinco años y desde las islas británicas, donde cursó estudios de escritura creativa, se convirtió en uno de los autores anglosajones más leídos.
El Premio Nobel de Literatura supone la consagración definitiva del también ganador del Man Booker Price en 1989 e incluido en la lista de los 50 mejores escritores británicos desde 1945 elaborada por el periódico The Times. EL PAÍS Escaparate selecciona sus tres textos clave para aquellos que quieran descubrir la obra del autor.

viernes, 22 de septiembre de 2017



Una exposición en la Biblioteca Nacional entroniza a Zorrilla como esencia del romanticismo español

Coronación de Zorrilla como poeta nacional en Granada el 22 de junio de 1889, publicada en ‘La Ilustración Española y Americana’. A la derecha, cartel del programa festivo.
Coronación de Zorrilla como poeta nacional en Granada el 22 de junio de 1889, publicada en ‘La Ilustración Española y Americana’. A la derecha, cartel del programa festivo. 

La institución inaugura el 19 de septiembre en Madrid una muestra sobre el poeta y su época, en la que desmonta tópicos y hace valer la trascendencia de su legado literario





martes, 6 de junio de 2017

Premios





¡Enhorabuena!


Tras su participación en el concurso JÓVENES TALENTOS DE RELATO CORTO, organizado por Coca-Cola, nuestra alumna de 2º de ESO, Vega Santos Calleja, ha quedado clasificada en primer lugar en la provincia de Valladolid. 

Vega nos ha contado que siempre le ha gustado escribir, especialmente relatos , aunque también se ha animado alguna vez con la poesía, y que este premio le ha hecho mucha ilusión. Además del diploma y la medalla que recibió, y que muestra orgullosa en la foto, le regalaron una tablet y una mochila repleta de productos de la marca organizadora del concurso. "No me lo esperaba, ¡con toda la gente que había! Cuando nos dieron la caja con el objeto que nos tenía que servir de inspiración no se me ocurría nada. Miraba a mi alrededor y veía que todos escribían menos yo- nos dice sonriendo. Pero la inspiración llegó"



Vega es también una gran aficionada a la lectura. Le encantan los libros de Laura Gallego y nos recomienda la serie de "Crónicas de la torre". Sus preferencias van hacia las novelas de misterio y las románticas.

Desde el Departamento de Lengua y Literatura, ¡MUCHAS FELICIDADES! y te animamos a que sigas escribiendo.

lunes, 5 de junio de 2017



Muere el escritor Juan Goytisolo a los 86 años en Marrakech

El narrador barcelonés obtuvo en 2014 el Premio Cervantes

Fue autor de novelas como 'Señas de identidad', 'Juan sin tierra' o 'Makbara'


Presentación libro

Pablo G. Malmierca, presenta su último libro en el IES Ferrari





Pablo García Malmierca, profesor del Departamento de Lengua y Literatura en el IES Ferrari presentó su último libro , Catálogo de terrores domésticos, a los alumnos de 4º de ESO. Se trata de un conjunto de relatos de terror en los que encontramos caníbales, marginados, vampiros...


“Desde el inquietante"En la celda" que abre el libro (donde una secta de adoradores de Aleister Crowley inicia en su culto a un autoestopista), hasta "Sin opción" (un claustrofóbico mondo caníbal), el relato que lo cierra, Pablo despliega un arsenal de recursos temáticos y estilísticos, pasando del realismo sobrio y descarnado de algunos textos (Todo gratis, Sentirse viva) a la ficción onírica de otros (Somnis, Metamorfosis, Fragmento), dejando un reguero de sangre y cadáveres  a su paso.
Monstruos y prodigios, conjuros y hechizos, razas de la noche y outsiders de todo género y tipo desfilan por estas páginas en turbadora armonía, componiendo un escalofriante mosaico de atrocidades.

                             Vicente Muñoz Álvarez  ( Prólogo de la obra)

viernes, 12 de mayo de 2017

Encuentro con EVA DELGADO



LLa escritora Eva Delgado visita el  IES FERRARI




Resultado de imagen de dONDE MUEREN LOS RECUERDOS

La escritora Eva Delgado contó a nuestros alumnos de 1º de Bachillerato su experiencia como escritora. Nos habló de su segunda novela, Donde mueren los recuerdos, la historia de una mujer maltratada, ambientada en el Valladolid de principios del siglo XX. También nos leyó algunos de sus poemas y varios de los relatos que cada día escribe en facebook , en Desde mi sofá.
La presentación corrió a cargo de nuestro compañero Pablo García que nos deja una reseña de la novela en su blog:

https://pagmalmierca.wordpress.com/2016/04/16/resena-donde-mueren-los-recuerdos-de-eva-delgado/

Más información sobre la escritora en :

http://www.elnortedecastilla.es/culturas/libros/201601/01/delgado-mezcla-historia-violencia-20151227210348.html

viernes, 21 de abril de 2017

Entrega del Premio Cervantes 2017



Eduardo Mendoza recibe el Premio Cervantes

Resultado de imagen de entrega de premio cervantes 2017


En su discurso, Eduardo Mendoza habló de sus años de colegio, de sus clases de Literatura, de Cervantes y del Quijote:


"El colegio donde se encontraba esta clase era un edificio vetusto, de ladrillo oscuro, frío en invierno, en una Barcelona muy distinta de la que es hoy. Por las ventanas se veían las cuatro torres de la Sagrada Familia tal como las dejó Gaudí, negras de hollín y felizmente dejadas de la mano de Dios. En la clase de Literatura nos enseñaban algunas cosas que luego no me han servido de mucho, pero que me gustó aprender y me gusta recordar. Por ejemplo, la diferencia entre sinécdoque, metonimia y epanadiplosis. O que un soneto es una composición de catorce versos a la que siempre le sobran diez."

...


"Y allí, contra aquel fiero rebaño compuesto por treinta adolescentes sin chicas que era la clase del Hermano Anselmo, arremetió lanza en ristre don Alonso Quijano el Bueno
La verdad es que don Quijote y Sancho no fueron bien recibidos. Nuestra imaginación literaria se nutría de El Coyote y Hazañas Bélicas y las sesiones dobles del cine de barrio  pero el Siglo de Oro, francamente, no."

...

"Pero entonces no se iba a la escuela a jugar, sino a estudiar y a obedecer. Tampoco nos apetecía aprender de memoria los afluentes del Ebro. Y con el mismo entusiasmo emprendimos la lectura de lo que parecía ser una tortura dividida en dos partes. Como es de suponer de inmediato y casi contra mi voluntad me rendí a su encanto."

...

"La lectura del Quijote fue un bálsamo y una revelación. De Cervantes aprendí que se podía cualquier cosa: relatar una acción, plantear una situación, describir un paisaje, transcribir un diálogo, intercalar un discurso o hacer un comentario, sin forzar la prosa, con claridad, sencillez, musicalidad y elegancia"

...

Discurso completo en:



jueves, 30 de marzo de 2017


57º EDICIÓN 

 CONCURSO JÓVENES TALENTOS de RELATO CORTO



El pasado 24 de marzo Marien del Río, Lucía González, Laura Guerra, Álvaro García, Sofía Moro, Paula Ramos, Ainara Rodrigo, Vega Santos, María Lobato, Sergio García y Lucía Moratinos; representaron a nuestro instituto en la fase provincial del Concurso JÓVENES TALENTOS DE RELATO CORTO organizado por Coca - Cola.

miércoles, 22 de marzo de 2017

Claudio Rodríguez



“Claudio Rodríguez:
            el hombre previo al poeta”

Conferencia impartida por Luis Ramos
                                                          28 de marzo de 2017 









miércoles, 25 de enero de 2017

Carpe Diem






No dejes que termine el día sin haber crecido un poco,
sin haber sido feliz, sin haber aumentado tus sueños.
No te dejes vencer por el desaliento.
No permitas que nadie te quite el derecho a expresarte,
que es casi un deber.
No abandones las ansias de hacer de tu vida algo extraordinario.
No dejes de creer que las palabras y las poesías
sí pueden cambiar el mundo.
Pase lo que pase nuestra esencia está intacta.
Somos seres llenos de pasión.
La vida es desierto y oasis.
Nos derriba, nos lastima,
nos enseña,
nos convierte en protagonistas
de nuestra propia historia.
Aunque el viento sople en contra,
la poderosa obra continúa:
Tu puedes aportar una estrofa.

No dejes nunca de soñar,
porque en sueños es libre el hombre.
No caigas en el peor de los errores:
el silencio.
La mayoría vive en un silencio espantoso.
No te resignes.
Huye.
“Emito mis alaridos por los techos de este mundo”,
dice el poeta.
Valora la belleza de las cosas simples.
Se puede hacer bella poesía sobre pequeñas cosas,
pero no podemos remar en contra de nosotros mismos.
Eso transforma la vida en un infierno.
Disfruta del pánico que te provoca
tener la vida por delante.
Vívela intensamente,
sin mediocridad.
Piensa que en ti está el futuro

y encara la tarea con orgullo y sin miedo.
Aprende de quienes puedan enseñarte.
Las experiencias de quienes nos precedieron
de nuestros “poetas muertos”,
te ayudan a caminar por la vida
La sociedad de hoy somos nosotros:
Los “poetas vivos”.
No permitas que la vida te pase a ti sin que la vivas …


WALT WHITMAN (1819-1892)






Resultado de imagen de COLLIGE VIRGO ROSAS AUSONIOResultado de imagen de SONETO 23 GARCILASOResultado de imagen de QUE SE NOS VA LA PASCUA IMAGENES

Resultado de imagen de COLLIGE VIRGO ROSAS AUSONIO

jueves, 12 de enero de 2017

33 PALABRAS EN ESPAÑOL QUE NINGÚN EXTRANJERO ES CAPAZ DE PRONUNCIAR
Algunos de nuestros vocablos son trampas mortales hasta para el más esforzado de los guiris

La trampa de la doble 'r'

¿Qué tienen en común estas palabras? Para cualquier extranjero la pronunciación fuerte de la letra 'erre', también denominada vibrante múltiple, es uno de los sonidos más complejos. En palabras como “perro”, “ubérrimo”, o “desarrolladores”, por ejemplo, notaremos que la mayoría pronunciarán pero, ubérimo y desarolladores.

Cuando "hola" se convierte en "jola"

Movidos por sus hábitos articulatorios propios a los que están acostumbrados, los anglohablantes pueden olvidar esta norma y pronunciar la 'h' de palabras como 'hermano', 'hola', 'hablar”, explica Cristina Pérez. De ahí que sea muy habitual escuchar a un oriundo de Texas decir, con una aspiración suave, germano, jola o jablar.

Hasta los italianos se resbalan en nuestra 'piscina'

 Los italianos experimentan dificultades cuando se encuentran con este grupo 'sc' en palabras españolas, como ‘piscina’ o ‘imprescindible”, comenta Cristina Pérez desde su experiencia. En italiano, estos dos sonidos agrupados se pronuncian de una manera diferente, más parecido a una “sh” inglés, el mismo sonido que usamos en español para imponer silencio (“shhhhh”)

Los rocambolescos caminos de la 'j' 

El profesor Navarro del Instituto Cervantes en Tokio ha visto como allí las palabras con la letra 'j' a veces llegan a pronunciarse de manera inverosímil, convirtiendo esa consonante en una 'f': “Julio' lo pronuncian como furio o 'juego' como fuego. En otras ocasiones, los nipones se inclinan por, simplemente, suavizarla, haciendo de 'joyería' (hoyería), de 'ojos' (ohosu) o de 'jamón' (hamón)”.

Artículo completo en:



lunes, 2 de enero de 2017

Las obras de Unamuno, Valle-Inclán, Lorca, Muñoz Seca y otros 373 autores pasan a dominio público
La Biblioteca Nacional lanza un índice de autores fallecidos en 1936 con Unamuno, Valle-Inclán, Lorca o Muñoz Seca, Ramiro de Maeztu y Primo de Rivera como símbolos de la España que se partió
Madrid -1 ENE 2017 –EL PAÍS
AGUSTÍN SCIAMMARELLA

 (…)
En España, la ley fija 70 años desde la muerte de un autor para su paso al dominio público. Desde el 1 de enero del año siguiente, cualquiera puede usar sus obras, a condición de respetar el derecho moral y la autoría. Sin embargo el sistema, parecido a la mayoría de países, vale solo para las muertes posteriores al 7 de diciembre de 1987, cuando se reformó la Ley de Propiedad Intelectual. Los autores fallecidos antes están sujetos a la normativa de 1879: sus derechos caducan 80 años y un día después de la muerte, como aclara el abogado experto en Propiedad Intelectual Andy Ramos. De ahí que la obra de autores como García Lorca o Valle-Inclán, fallecidos en 1936, ya haya pasado a disposición de todos. Y Las obras de Unamuno, Valle-Inclán, Lorca, Muñoz Seca y otros 373 autores pasan a dominio público
La Biblioteca Nacional lanza un índice de autores fallecidos en 1936 con Unamuno, Valle-Inclán, Lorca o Muñoz Seca, Ramiro de Maeztu y Primo de Rivera como símbolos de la España que se partió

Leer más en: 




jueves, 22 de diciembre de 2016



Los nazis pudieron descubrir a Ana Frank por casualidad y no por una traición
Un nuevo estudio apunta que la menor judía y su familia no fueron delatados sino localizados por agentes que investigaban el estraperlo



lunes, 12 de diciembre de 2016

DOCUMENTAL BIBLIOTECA NACIONAL



BIBLOTECA NACIONAL DE ESPAÑA: La memoria del mañana



Premio Cervantes 2016




EDUARDO MENDOZA, PREMIO CERVANTES 2016








Cartularios de Valpuesta

Cartularios de Valpuesta:
cuando el latín se hizo español
Clonados por primera vez los códices del siglo IX que contienen los vestigios más antiguos del idioma .                                              Madrid 11 DIC 2016 - 00:04 CE

Resultado de imagen de cartularios de valpuesta

Bajo una helada del demonio y la mirada escrutadora del arcediano, el pobre monje, temeroso de Dios y de que le tiemble el pulso, copia lentamente en su scriptorium la relación de bienes que generosos donantes han regalado al monasterio. Traza con una pluma de ave mojada en hollín desleído en agua:

“Kaballos”. Donde tenía que poner, o donde hasta entonces ponía, “Caballum”.
Luego escribe: “Molino”. No “Mulinum”. Y “Calçada”, y no “Calciata”. “Pozal”, en lugar de “puteale”. “Iermanis”
en vez de “frater”.

En su escritorio y en el de otros monjes, el latín vulgar deja de serlo para convertirse en lengua romance y, más allá de eso, en chispazo de lo que mil años más tarde llamaremos “el español”. Un latín torpe y corrompido por el habla que empieza a desplegarse en los campos y en los mercados, en las iglesias y en los burdeles, abre paso a un idioma nuevo.

AQUELLAS PALABRAS QUE CAMBIARON LA LENGUA
-Borja Hermoso-

Son numerosos los ejemplos de palabras que, como recogen los Cartularios de Valpuesta, pasaron del latín vulgar a la lengua romance origen del español entre los siglos IX y XII. Estas son algunas:

Cuenca, en lugar de conca.
Fuero, en lugar de forum.
Fresno, en lugar de fraxinum.
Concejo, por concilium.
Piele, por pellem.
Madera, en vez de matera.

Algunos ejemplos concretos de contexto de este tipo de trasvases idiomáticos:

Año 939: una mujer de Alcedo (Álava) de nombre Guntroda dona al monasterio de Valpuesta una viña y en cambio le viene
dado un potro castano et una piele (un potro castaño y una piel). Potro deriva del latín pultrus.
Año 944: aparece kasa en vez de domus; capo (cabezal) en vez de caput; matera (madera) en vez de lignum; eglesia en vez de ecclesia; carne en vez de caro; serna en vez de senera; ganato en vez de pecus.
Año 950: Manzanos en vez de pomíferos o pomares; perare (peral) en vez de pirus; y surgen voces como cassios (quesos) o iermanos (hermanos).

Pongamos que hace de esto 1.200 años. Estamos en el arcedianato de Santa María de Valpuesta, en lo que hoy es el nordeste de la provincia de Burgos, a 20 kilómetros de Miranda de Ebro y 45 de Vitoria. Allí, en un lugar que hace más de un milenio fue cabeza de diócesis y hoy alberga una aldea minúscula en el valle burgalés-alavés de Valdegovía, los curas escribas lo anotan todo en unas finas vitelas (piel de ternera o cordero nonato): son las cosas relacionadas con la agricultura, la ganadería, los ropajes, los alimentos, las relaciones sociales, los accidentes geográficos… Son los llamados Cartularios de Valpuesta, también conocidos como Becerros de Valpuesta: según algunos de los mayores expertos en la historia del idioma, las primeras dataciones de voces y grafías en español, anteriores incluso a las Glosas Emilianenses y Silenses.
El Becerro Gótico (o Antiguo) consta de 187 documentos escritos en diferentes momentos por más de una treintena de escribanos entre 804 y 1140. El Becerro Galicano contiene 138 cartas del libro antiguo y tres que no constan en aquel. Todas ellas fueron copiadas —digamos que pasadas a limpio— por el canónigo de Valpuesta Rodrigo Pérez de Valdivielso, en 1236. Es el auténtico disco duro de los primeros balbuceos del español: la copia de seguridad que los monjes de Valpuesta guardaban y actualizaban día tras día sobre todas sus posesiones y privilegios.
Ahora, y por vez primera, estos documentos imprescindibles sobre la evolución del idioma, fijados entre los siglos IX y XII y cuyos originales dormitan en la sección de Clero Regular del Archivo Histórico Nacional, resucitan en forma de clon: la versión facsímil que la editorial burgalesa Siloé está a punto de publicar, con una tirada de tan solo 898 ejemplares y una fidelidad al original que hace difícil distinguir cuál es cuál. “El mayor reto es transmitir al público la edad del pergamino y de la vitela, transmitir esa vejez, que es una vejez dispar, además: documentos del siglo IX mezclados con otros del siglo XI o XII, copiados por diferentes escribanos o monjes. Y como dificultad técnica, imitar unos registros de lengüeta que no habíamos visto en otros libros ni en otros códices, y que son una especie de marcapáginas muy complicados de reproducir”, explica Juan José García, cofundador y editor de Siloé junto a su socio Pablo Molinero. Esta edición de los Cartularios de Valpuesta, que verá la luz en febrero y cuyo coste rondará los 4.000 euros, les servirá como fiesta de celebración: la de los 20 años recién cumplidos.

El sacerdote franciscano Saturnino Ruiz de Loizaga (Tuesta, Álava, 1939) pasa por ser el mayor especialista vivo en el tema. Este experto en temas medievales, teólogo, paleógrafo y archivero del Vaticano vive hoy en Roma. Desde allí explica: “Muchos de estos vocablos constituyen las primeras indicaciones o menciones del idioma castellano. Sin lugar a dudas, las primeras voces escritas en lengua romance se encuentran en el Becerro de Valpuesta. Ruiz de Loizaga explica así la génesis de los cartularios: “Los escribanos de Valpuesta pretendían redactar todos los documentos en latín; pero, por una parte, carecían del conocimiento profundo de este idioma e incurrían en errores imputables a la lengua que hablaban; y, por otra, se veían forzados a utilizar esta última cuando tenían que consignar términos no latinos o cuyo equivalente latino desconocían”.
Sin ánimo de controversia, el teólogo y paleógrafo alavés no duda en confrontar los papeles de Valpuesta con las Glosas Emilianenses, reivindicadas tradicionalmente como origen del español: “Ramón Menéndez Pidal pensaba que las Glorsas habían sido escritas en la segunda mitad del siglo X; pero esa datación no se puede sostener hoy.
Las Glosas Emilianenses son probablemente de la segunda mitad del siglo XI, mientras que varias actas del cartulario de Valpuesta se redactaron en el siglo X y puede que alguna en el siglo IX”.

La Real Academia Española (RAE) tomó cartas en el asunto hace seis años. En noviembre de 2010 editó en dos volúmenes los Becerros Gótico y Galicano de Valpuesta, en colaboración con el Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. Los autores del trabajo sostienen en él que los documentos del monasterio burgalés incluyen “términos que son los primeros vestigios del castellano y los más antiguos encontrados hasta ahora”. Desde el otro lado del teléfono, el entonces vicedirector de la RAE José Antonio Pascual, que lleva actualmente las riendas del Instituto de Historia de la Lengua de La Rioja, explica así la relevancia de los Cartularios: “Hasta el siglo XIII prácticamente no se escribe en lengua romance, así que estos documentos, que son de los siglos IX, X, XI y XII, son importantísimos, ya que en esos siglos van surgiendo muchas palabras y grafías, muchos gestos de escritura que van detectando cómo es el romance de esos momentos”.
El académico salmantino dice que espera con impaciencia la primera edición facsímil de los Cartularios: “Una edición facsímil, un clon, es de un valor extraordinario para los filólogos, los historiadores y los paleógrafos, porque podemos comprobar si algunas lecturas de aquellos documentos pueden cambiarse o no”. ¿Y las controversias político-culturales entre el Gobierno de La Rioja y la Junta de Castilla y León sobre si son las Glosas o los Cartularios los documentos que han de ser citados como chispazos primigenios del idioma?: “Explotar estas cosas es un disparate, atiende sobre todo a razones políticas y turísticas y da mucho juego pero evidentemente los filólogos no podemos pararnos a pensar en eso. Hay personas que siempre quieren salir en la foto diciendo‘ aquí nació el español’. Pues muy bien, pero los filólogos pasamos de eso”.


                                                      Publicado en  EL PAÍS, 11 DICIEMBRE 2016